科大讯飞回应“AI同传造假”目前AI无法替代同传
北京青年报 本报讯(记者 赵新培)昨天,一篇“讯飞AI同传被指造假:同传译员亲自揭发,讯飞用人类翻译冒充AI”的文章在网上迅速蹿红,立即引发公众对科大讯飞技术的质疑。科大讯飞对此回应表示,翻译为“人机耦合”模式,即机器和人协同翻译,公司认为,人工智能译员目前是无法替代同传的,但可以帮助同传提升效率,存在一定误会,跟翻译界的沟通还要加强。
该文章中称,不少同传指摘科大讯飞的智能翻译实际上只是把人类的同传翻译用机器识别出来,换成机器的声音读出来或实时投放到屏幕上而已,所谓“智能”并不存在。有同传还表示,事先并不知情同意,科大讯飞如此做法有侵犯知识产权嫌疑。对此科大讯飞回应称,科大讯飞董事长刘庆峰已经明确说过是“人机耦合”模式。在9月17日的人工智能大会上,刘庆峰在主题演讲中明确表示,翻译字幕上中英文同时显示时是嵌入式机器实时全自动同传,单个语种显示时是人工同传。人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平。